Avec la création des outils de traduction, il est désormais plus facile de traduire un texte d’une langue à une autre. Sur la toile, il existe plusieurs traducteurs en ligne, chacun offrant des performances et des fonctionnalités bien précises. Si vous voulez choisir un outil performant, voici les caractéristiques que vous devez d’abord passer au peigne fin.

Les langues supportées par l’outil de traduction

Vous reconnaîtrez avant tout un bon outil de traduction à travers le nombre de langues proposées. Même s’il n’existe pas une exigence sur le nombre minimum de langues, le traducteur choisi doit supporter les langues les plus importantes. Il s’agit par exemple :

  • du français ;
  • de l’anglais ;
  • de l’espagnol ;
  • de l’allemand ;
  • du chinois ;
  • du japonais.

Cette liste n’est pas exhaustive. Des langues telles que le portugais, le russe, l’italien sont tout aussi importantes. L’idéal est d’opter pour un traducteur proposant un nombre considérable de langues pour la traduction. Par exemple, pour traduire des textes avec gg trad, vous allez disposer de plus d’une centaine de dialectes.

Les différentes performances du traducteur

Outre le nombre de langues proposées, vous devez vous renseigner sur les différentes performances du logiciel de traduction. Il s’agit entre autres de s’informer sur le respect de la structure générale du texte, de la rapidité ou encore de la retranscription des caractères typographiques.

Ces différentes performances sont d’une grande importance, car elles facilitent la compréhension du texte traduit. Pour exemple, lorsque le logiciel choisi respecte la structure générale de votre texte d’origine, vous allez avoir plus de facilité à trouver vos repères.

Les fonctionnalités essentielles de l’outil

Les outils de traduction de textes en ligne se démarquent par les fonctionnalités proposées. Pour bien faire votre choix, il n’est pas question de balayer du revers de la main l’aspect concernant les fonctionnalités.

Sur la plupart des logiciels de traduction, vous avez la possibilité de copier et de coller vos textes dans un champ dédié à cela. Par contre, certains logiciels proposent plus d’options. Vous pouvez par exemple procéder à la traduction de documents entiers qui sont sous des formats Word, PowerPoint, PDF et bien d’autres.

Par ailleurs, il est possible de trouver au niveau de certains outils des options de traduction d’images et de notes vocales.

Les plateformes compatibles avec l’outil

Souvent, un traducteur en ligne propose un site web sur lequel vous pouvez effectuer la traduction de vos textes. Pour certains outils, vous pouvez même profiter d’une application mobile compatible avec Android et iOS.

Avec certains logiciels de traduction, il est également possible de télécharger une application de bureau pour les ordinateurs avec un système d’exploitation Mac OS ou Windows.

Pour effectuer le bon choix de son outil de traduction, il faut donc s’assurer que ce dernier est compatible avec son poste de travail (PC ou portable).

Le coût du traducteur

Sur la toile, vous allez trouver des logiciels de traduction gratuits et d’autres payants. Si l’outil gratuit répond à vos attentes, vous avez tout intérêt à l’adopter pour réaliser des économies.

Sur bon nombre de traducteurs en ligne, vous pouvez bénéficier de la version gratuite avec une limite sur le nombre de mots. Dans ce cas, pour traduire vos textes sans aucune limitation, vous aurez besoin de souscrire à la version payante.